Um tango bem humorado
contando a estória de um comerciante vítima de uma
família de vigaristas.
Notável é a gíria utilizada
naquela época, palavras que seriam importadas pela marginalidade brasileira e acabariam incorporando-se à linguagem comum. Exemplos encontrados nesta letra: “mina” (mulher),
“bronca” (raiva), “engrupir” (enganar) e “cana” (cadeia).
Letra e Música: Enrique Santos Discépolo
Composto en 1928
Tradução: Elesta, Leo e Marcial Salaverry
Por ser bueno
Por ser bom
me pusiste en la miseria,
me puseste na miséria,
me dejaste en la palmera,
me deixaste na mão,
me afanaste hasta el color.
me roubaste até a cor.
En seis meses
Em seis meses
me fundiste el mercadito,
me quebraste o mercadinho,
la casilla de la feria,
a barraca de feira,
la ganchera, el mostrador.
a balança, o relógio.
Chorra!
Ladra!
Me robaste hasta el amor...
Me roubaste até o amor...
Ahura
Agora
tanto me asusta una mina
uma mulher me assusta tanto
que si en la calle me afila
que se na rua alguma se aproxima
me pongo al lao del boton.
vou para perto de um policial.
Lo que más bronca me da
O que mais raiva me dá
es haber sido tan gil.
é ter sido tão estúpido.
Si hace un mes me desayuno
Se faz um mês me alimento
con lo que he sabido ayer,
com o que sobrou de ontem,
no era a mi que me cachaban
não era a mim que buscavam
tus rebusques de mujer.
teus favores de mulher.
Hoy me entero que tu mama,
Hoje eu descubro que tua mãe,
noble viuda de un guerrero,
nobre viúva de um guerreiro,
es la chorra de más fama
é a ladra de mais fama
que piso la treinta y tres.
que pisou a trinta e três(delegacia).
Y he sabido que el guerrero
E eu soube que o guerreiro
que murio lleno de honor
que morreu cheio de honras
ni murio ni fue guerrero,
nem morreu, nem foi guerreiro,
como me engrupiste vos;
como me mentiste;
está en cana pronturiado
está em cana fichado
como agente e la camorra,
como malandro e golpista
(batedor de carteiras),
prefesor de cahiporra,
professor de garrote,
malandrin y estafador.
escroque e caloteiro.
Entre todos
Entre todos
me pelaron con la cero,
pelaram-me com a zero,
tu silueta fue el anzuelo
tua figura era o gancho
donde yo me fui a ensartar.
onde eu fui me enfiar.
Se tragaron
Engoliram
vos, la viuda y el guerrero
tu, a viúva e o guerreiro
lo que me costo diez años
o que me custou dez anos
de paciencia y de yugar.
de paciência e de trabalho.
Chorros!
Ladrões!
Vos, tu vieja y tu papa.
Tu, tua mãe e teu pai.
Guarda!
Ouve!
Cuidense porque anda suelta;
Cuidem-se porque anda solta;
si los cacha, los da vuelta,
se os pega, os engana,
no les da tiempo a rajar.
não lhes dá tempo de correr.
Lo que más bronca me da
O que mais raiva me dá
es haber sido tan gil.
é ter sido tão estúpido.
Fonte: www.paixaoeromance.com.br