PortalSaoFrancisco.com.br

Hino Nacional da Ucrânia

Composto em 1863 por um sacerdote católico de nome Mykhailo Verbytsky, que originalmente a criou para acompanhar um poema patriótico escrito em 1862 por Pavlo Tchubynsky; Tornou-se uma canção muito popular entre os ucranianos sob ocupação austríaca na Ucrânia Ocidental e russa na Grande Ucrânia.

Em 1917, foi adotado como hino nacional da República Nacional Ucraniana, a qual teve um breve período de independência.

Recentemente, com a independência em 1991, o parlamento ucraniano adotou em 15 de janeiro de 1992 como hino nacional, a canção "sche ne vmerla Ucraína", que sómente em 06 de março de 2003 teve aprovado por lei, sua letra, sendo a primeira estrofe e a metade do refrão do poema de Pavlo Tchubynsky.

 

Ainda não pereceu na Ucrânia, a glória, a liberdade,
Ainda para nós, jovens irmãos, sorrirá o destino,
Evaporar-se-ão nossos inimigos, como orvalho sob o sol,
Tornaremos-nos soberanos, irmãos, em nossa terra natal.

Alma e corpo doaremos pela nossa liberdade,
E mostraremos, que nós, irmãos, somos da estirpe dos cossacos!

Fonte: ucranianos.sites.uol.com.br

Hino Nacional da Ucrânia

"A glória da Ucrânia não pereceu" é o Hino Nacional da Ucrânia. A música foi composta em 1863 por Mehailo Verbitski, compositor natural da Galícia e sacerdote da Igreja Católica Ucraniana [1], para acompanhar um poema patriótico escrito em 1862 por Pavló Tchubinsky, notável etnógrafo da região de Kyiv. Este hino foi por muito tempo uma simples música patriótica popular cantada em todo o território ucraniano e a sua letra se parece às letras dos hinos nacionais da Polônia e Sérbia.

Em 1917, esta música tornou-se o hino nacional durante a curta duração da República Popular Ucraniana.

A música Shtché ne vmérla Ukraina foi considerada como sendo o hino nacional de facto e cantada na posse do primeiro Presidente Leonid Kravtchuk no dia 5 de dezembro de 1991.

O Artigo 20 da Constituição da Ucrânia (28 de junho de 1996) declara que o hino nacional ucraniano será baseado na música de M. Verbitski:

O Hino do Estado da Ucrânia - o hino nacional será baseado na música de M. Verbitski e a letra deverá ser confirmada por lei, aprovada por não menos de dois terços dos Parlamentares da Ucrânia.

Finalmente, no dia 6 de março de 2003 o Parlamento adota a letra oficial, que difere ligeiramente da letra original de Tchubinski. As diferenças aparecem nos textos abaixo em negrito e itálico.

Transliteração portuguesa

Shtché ne vmérla Ukraine i slava, i vólia,
Shtché nam bráttia môlodiyi, usmihnétchya dólia.
Zhenutch nashi vorijénhke, iak rossá na sontsi,
Zapanuyem i me, brattia, u svoyiy storontsi.

Refrão:

Dushu, tilo me pologem za nashu svobódu
I pokagem, shtchó me, brattia, kozatskoho rodu.

Paráfrase

A glória da Ucrânia não pereceu, tampouco a sua liberdade,
O destino voltará a nos sorrir, jovens irmãos.
Como o orvalho some com o sol da manhã, assim também desaparecerão nossos inimigos,
E também nós, irmãos, governaremos terras que nos pertencem.

Refrão:

Lutaremos com corpo e espírito para obter a nossa liberdade,
E mostraremos, irmãos, que somos uma nação de Cossacos.

Paráfrase (pré-2003)

A Ucrânia não pereceu, tampouco a sua glória e liberdade,
O destino voltará a nos sorrir, irmãos ucranianos.
Como o orvalho some com o sol da manhã, assim também desaparecerão nossos inimigos,
E também nós, irmãos, viveremos em terras que nos pertencem.

Refrão:

Lutaremos com corpo e espírito para obter a nossa liberdade,
E mostraremos, irmãos, que somos uma nação de Cossacos.

Todos juntos lutaremos pela liberdade, desde o Sian até o Don,
Não permitiremos que estranhos dominem a nossa pátria.
O Mar Negro sorrirá e o avô Dnipró se alegrará,
E na nossa Ucrânia a nossa sorte vai vicejar mais uma vez.

Refrão

A nossa persistência e a nossa sincera labuta será recompensada,
E canções proclamando a liberdade soarão em toda a Ucrânia.
Ecoarão do Cárpatos e retumbarão através das estepes,
A glória da Ucrânia será conhecida em todas as nações.

Refrão

Fonte: pt.wikipedia.org